• Ешқандай Нәтиже Табылған Жоқ

Kazakh and Russian borrowings in the language of the Turkish Diaspora of the Republic of Kazakhstan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Kazakh and Russian borrowings in the language of the Turkish Diaspora of the Republic of Kazakhstan"

Copied!
20
0
0

Толық мәтін

(1)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1(126)/2019

Л.Н. ГУМИЛЕВ АТЫНДАҒЫ ЕУРАЗИЯ ҰЛТТЫҚ УНИВЕРСИТЕТIНІҢ

ХАБАРШЫСЫ ВЕСТНИК

ЕВРАЗИЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО

УНИВЕРСИТЕТА ИМ. Л.Н. ГУМИЛЕВА

BULLETIN

L.N. GUMILYOV of EURASIAN NATIONAL

UNIVERSITY

САЯСИ ҒЫЛЫМДАР. АЙМАҚТАНУ. ШЫҒЫСТАНУ. ТҮРКІТАНУ сериясы POLITICAL SCIENCE. REGIONAL STUDIES. ORIENTAL STUDIES.

TURKOLOGY Series

Серия ПОЛИТИЧЕСКИЕ НАУКИ. РЕГИОНОВЕДЕНИЕ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ.

ТЮРКОЛОГИЯ

№ 1 (126)/2019

1995 жылдан бастап шығады Founded in 1995 Издается с 1995 года

Жылына 4 рет шығады Published 4 times a year Выходит 4 раза в год

Нур-Султан, 2019

ISSN (Print)2616-6887

ISSN (Online) 2617-605X

(2)

Бас редакторы Нуртазина Р.А.

с.ғ.д., проф. (Қазақстан)

Бас редактордың орынбасары Нечаева Е.Л., с.ғ.к.,проф. (Қазақстан) Бас редактордың орынбасары Әбішева М.М., т.ғ.к., доцент (Қазақстан)

Редакция алқасы Абжаппарова Б.Ж. т.ғ.д. (Қазақстан) Азмуханова А.М. т.ғ.к. (Қазақстан) Анар Сомунгуоглу доцент (Түркия) Әбдуалиұлы Б. ф.ғ.д., проф. (Қазақстан) Әлібекұлы А. ф.ғ.к., доцент (Қазақстан) Әлиева С.К. т.ғ.к., проф. (Қазақстан) Бирюков С.В. с.ғ.д., проф. (Ресей) Габдулина Б.А. т.ғ.к., доцент (Қазақстан) Грегори Глиссон PhD д-ры, проф. (Германия)

Дәркенов К.Г. т.ғ.к. (Қазақстан)

Дронзина Т. с.ғ.д., проф. (Болгария) Дүйсембекова М.К. с.ғ.к.,доцент (Қазақстан) Жолдыбалина А.С. PhD д-ры, доцент (Қазақстан) Жолдасбекова А.Н. с.ғ.к., проф. (Қазақстан) Звонарева Л.У. т.ғ.д., проф. (Ресей)

Зимони Иштван проф. (Венгрия)

Ибраев Ш. ф.ғ.д., проф. (Қазақстан)

Ирфан Шахзад PhD д-ры (Пакистан)

Каиржанов А.К. ф.ғ.д., проф. (Қазақстан) Кайыркен Т.З. т.ғ.д., проф. (Қазақстан) Кожирова С.Б. с.ғ.д., проф. (Қазақстан)

Конкобаев К. ф.ғ.к., проф. (Қырғыз Республикасы) Копежанова Д.Е. PhD д-ры, доцент (Қазақстан)

Ласлу Марац PhD д-ры, проф. (Нидерланды)

Мандана Тишехьяр PhD д-ры (Иран)

Невская И.А. PhD д-ры (Германия)

Нұрбаев Ж.Е. т.ғ.к. (Қазақстан)

Октай Танрисевер PhD д-ры, проф. (Түркия) Оспанова А.Н. PhD д-ры, доцент (Қазақстан)

Пунит Гаур PhD д-ры, проф. (Индия)

Пауло Ботта PhD д-ры, проф. (Аргентина)

Рыстина И.С. PhD д-ры (Қазақстан)

Сеит Али Авджу PhD д-ры (Түркия)

Сомжүрек Б.Ж. т.ғ.к., доцент (Қазақстан) Тәштемханова Р.М. т.ғ.д., проф. (Қазақстан)

Хасрет Чомак PhD д-ры, проф. (Түркия)

Шаймердинова Н.Г. ф.ғ.д., проф. (Қазақстан)

Редакцияның мекенжайы: 010008, Қазақстан, Нұр-Сұлтан қ., Сәтпаев к-сі, 2, 349 б.

Тел.: (7172) 709-500 (ішкі 31-434)

E-mail: vest_polit@enu.kz, web-site:http://bulpolit.enu.kz/

Жауапты хатшы, компьютерде беттеген: Е.А. Изтелеуова Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің хабаршысы.

САЯСИ ҒЫЛЫМДАР. АЙМАҚТАНУ. ШЫҒЫСТАНУ. ТҮРКІТАНУ сериясы

Меншіктенуші: ҚР БҒМ «Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті» ШЖҚ РМК

Қазақстан Республикасының Ақпарат және коммуникациялар министрлігінде тіркелген. 25.05.18 ж. № 17125- Ж -тіркеу куәлігі

Мерзімділігі: жылына 4 рет Тиражы: 35 дана

Типографияның мекенжайы: 010008, Қазақстан, Нұр-Сұлтан қ., Қажымұқан к-сі,13/1, тел.: (7172)709-500 (ішкі 31-434)

© Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті

(3)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1(126)/2019

3 Roza Nurtazina

Doctor of Political Sciences, Prof. (Kazakhstan)

Deputy Editor-in-Chief Yelena Nechayeva, Can. of Political Sciences, Prof. (Kazakhstan) Deputy Editor-in-Chief Madina Abisheva, Can. of Historical Sciences, Assoc.Prof. (Kazakhstan)

Editorial board

Bekzhan Abdualiuly Doctor of Philology, Prof. (Kazakhstan) Bibikhadisha Abzhapparova Doctor of Historical Sciences (Kazakhstan) Aiman Azmukhanova Can. of Historical Sciences (Kazakhstan) Akzhigit Alibekuly Can. of Philology, Assoc.Prof. (Kazakhstan) Saule Aliyeva Can. of Historical Sciences, Prof (Kazakhstan) Anar Somuncuoglu Assoc.Prof. (Turkey)

Sergey Biryukov Doctor of Political Sciences, Prof.(Russia) Kurmangali Darkenov Candidate of Historical Sciences (Kazakhstan) Tatyana Dronzina Doctor of Political Sciences, Prof.(Bulgaria) Maira Dyussembekova Can. of Political Sciences, Assoc.Prof.(Kazakhstan) Bagysh Gabdulina Can. of Historical Sciences, Assoc.Prof. (Kazakhstan) Gregory Glisson PhD, Prof. (Germany)

Hasret Çomak PhD, Prof. (Turkey)

Shakir Ibrayev Doctorof Philology, Prof. (Kazakhstan) Irfan Shahzad PhD (Pakistan)

Abai Kairzhanov Doctor of Philology, Prof. (Kazakhstan)

Tursynkhan Kaiyrken Doctor of Historical Sciences, Prof. (Kazakhstan) Kadyraly Konkobayev Can. of Philology, Prof. (Kyrgyzstan)

Svetlana Kozhirova Doctor of Political Sciences, Prof. (Kazakhstan) Danagul Kopezhanova PhD, Assoc.Prof. (Kazakhstan)

László Marácz PhD, Prof. (Netherlands)

Mandana Tishehyar PhD in International Studies (Iran) Irina Nevskaya PhD (Germany)

Zhaslan Nurbayev Candidate of Historical Sciences (Kazakhstan), Aigerim Ospanova PhD, Assoc.Prof. (Kazakhstan)

Oktay Tanrısever PhD, Prof. (Turkey) Punit Gaur PhD, Prof. (India) Paulo Botta PhD, Prof. (Argentina) Indira Rystina PhD (Kazakhstan) Seyit Ali Avcu PhD (Turkey)

Baubek Somzhurek Can. of Historical Sciences, Assoc.Prof.(Kazakhstan) Raihan Tashtemkhanova Doctor of Historical Sciences, Prof. (Kazakhstan) Nurila Shaymerdinova Doctor of Philology, Prof. (Kazakhstan)

Akbota Zholdasbekova Can. of Political Sciences, Prof. (Kazakhstan) Alua Zholdybalina PhD, Assoc.Prof. (Kazakhstan)

Lola Zvonareva Doctor of Historical Sciences, Prof. (Russia) Zimonyi István Prof. (Hungary)

Editorial address:2, Satpayev str., of.349, Nur-Sultan city, Kazakhstan, 010008 Теl.: (7172) 709-500 (ext. 31-434)

E-mail: vest_polit@enu.kz, web-site: http://bulpolit.enu.kz/

Responsible secretary, computer layout: Yelena Izteleuova

Bulletin of the L.N.Gumilyov Eurasian National University POLITICAL SCIENCE. REGIONAL STUDIES.

ORIENTAL STUDIES. TURKOLOGY Series

Owner: Republican State Enterprise in the capacity of economic conduct «L.N.Gumilyov Eurasian National University» Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan

Registered by Ministry of information and communication of Republic of Kazakhstan Registration certificate No. 17125-Ж from 25.05.2018

Periodicity: 4 times a year Circulation: 35 copies

Address of printing house: 13/1 Kazhimukan str., Nur-Sultan, Kazakhstan 010008; tel.: (7172) 709-500 (ext.31-434)

© L.N.Gumilyov Eurasian National University

(4)

Главный редактор Нуртазина Р.А.

д.полит.н., проф. (Казахстан)

Зам. главного редактора Нечаева Е.Л., к.полит.н., проф. (Казахстан) Зам. главного редактора Абишева М.М., к.ист.н., доцент (Казахстан)

Редакционная коллегия

Абдуалиулы Б. д.ф.н., проф. (Казахстан)

Абжаппарова Б.Ж. д.ист.н. (Казахстан)

Азмуханова А.М. к.ист.н. (Казахстан)

Алибекулы А. к.ф.н., доцент(Казахстан)

Алиева С.К. к.ист.н., проф. (Казахстан)

Анар Сомунгуоглу доцент (Турция)

Бирюков С.В. д.полит.н., проф. (Россия)

Габдулина Б.А. к.ист.н., доцент (Казахстан)

Грегори Глиссон д-р PhD, проф. (Германия)

Даркенов К.Г. к.и.н. (Казахстан)

Дронзина Т. д.полит.н., проф. (Болгария)

Дюсембекова М.К. к.полит.н., доцент (Казахстан) Жолдыбалина А.С. д-р PhD, доцент (Казахстан) Жолдасбекова А.Н. к.полит.н., проф. (Казахстан)

Звонарева Л.У. д.ист.н., проф. (Россия)

Зимони Иштван проф. (Венгрия)

Ибраев Ш. д.ф.н., проф. (Казахстан)

Ирфан Шахзад д-р PhD (Пакистан)

Каиржанов А.К. д.ф.н., проф. (Казахстан)

Кайыркен Т.З. д.ист.н., проф. (Казахстан)

Кожирова С.Б. д.полит.н., проф. (Казахстан)

Конкобаев К. к.ф.н., проф. (Кыргызстан)

Копежанова Д.Е. д-р PhD, доцент (Казахстан)

Ласлу Марац д-р PhD, проф. (Нидерланды)

Мандана Тишехьяр д-р PhD (Иран)

Невская И.А. д-р PhD (Германия)

Нурбаев Ж.Е. к.и.н. (Казахстан)

Октай Танрисевер д-р PhD, проф. (Турция)

Оспанова А.Н. д-р PhD, доцент (Казахстан)

Пунит Гаур д-р PhD, проф. (Индия)

Пауло Ботта д-р PhD, проф. (Аргентина)

Рыстина И.С. д-р PhD (Казахстан)

Сеит Али Авджу д-р PhD (Турция)

Сомжурек Б.Ж. к.ист.н., доцент (Казахстан)

Таштемханова Р.М. д.ист.н., проф. (Казахстан)

Хасрет Чомак д-р PhD, проф. (Турция)

Шаймердинова Н.Г. д.ф.н., проф. (Казахстан)

Адрес редакции: 010008, Казахстан, г. Нур-Султан, ул. Сатпаева, 2, каб. 349 Тел.: (7172) 709-500 (вн. 31-434)

E-mail: vest_polit@enu.kz, web-site: http://bulpolit.enu.kz/

Ответственный секретарь, компьютерная верстка: Е.А. Изтелеуова Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н.Гумилева.

Серия:ПОЛИТИЧЕСКИЕ НАУКИ. РЕГИОНОВЕДЕНИЕ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ТЮРКОЛОГИЯ Собственник: РГП на ПХВ «Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева» МОН РК Зарегистрирован Министерством информации и коммуникаций Республики Казахстан

Регистрационное свидетельство № 17125-Ж от 25.05.18 г.

Периодичность: 4 раза в год Тираж: 35 экземпляров

Адрес типографии: 010008, Казахстан, г. Нур-Султан, ул. Кажымукана, 13/1, тел.: (7172)709-500 (вн.31-434)

© Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева

(5)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1(126)/2019

МАЗМҰНЫ САЯСИ ҒЫЛЫМДАР

Азмуханова А., Баспақ Т. Еуропалық және қазақстандық академиялық ұтқырлықтың салыстырмалы талдауы... 8 Арын Е.М. Қазақстандағы қоғамдық сананы жаңғыртудың әлеуметтік-саяси басымдылықтары... 18 Ермекбаев А.А. Ресейдің сыртқы саясатындағы Қара теңіз аймағы... 26 Жанбулатова Р.С., Дюсембекова М.К. Бірыңғай экономикалық кеңістік форматындағы Қазақстан-Ресей шекара маңы: қазіргі жағдайы және болашағы... 34 Жанпейісова Қ.Д., Калиаскарова Г.Б. Қазақстан жастарының интеллектуалды миграция жағдайы: саяси талдау... 45 Жасұзақов С.Ә. Қазақстан Республикасының ҰҚКҰ аясындағы әскери ынтымақтастығы... 54 Каппасова Г.М. Қазақстан Республикасында көші-қон процесстері дамуының саяси алғышарттары... 60 Қожбанхан Е.К., Калдыбекова А.Д. Идеологиялық гегемония қалыптасуында интеллектуалдардың маңыздылығы... 69 Турунтаева А.А., Камытбекова А.Б. «Жібек жолының экономикалық белдеуі» жобасы шеңберінде ҚХР-ң Орталық Азия елдеріндегі саясаты... 76 Ықласова А.Ы. Қазақстан мен Қытай арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастығының дамуы... 86

АЙМАҚТАНУ

Исалиева А.М., Тұрханова Ә.Ж. Қазақстан Республикасы мен Парсы шығанағы елдері арасындағы ынтымақтастық: конструктивистік көзқарас... 92

ШЫҒЫСТАНУ

Әбішева М.М., Курбанбаева А.М. «Та’ароф» - ирандық менталитеттің басты қыры... 100 Ахметова С.З. Корея Республикасының жаһандық басқарудағы рөлі: G20-дағы Оңтүстік Корея бастамалары... 109 Қайыркен Т.З. Қытай деректері мен көне түркі мәтіндерінің бірін бірі толықтыруы... 118 Майкибаева A.К., Ильясова К.М. Қазақстан Республикасының Оңтүстік Кореямен ынтымақтастығының басым бағыттары мен болашағы... 131 Нуридденова А.К. Қытайдың сыртқы саясатындағы жаңа кезең: «тағдыры ортақ жаһандық қауымдастық» тұжырымдамасы... 139 Тастамбекова Т.М. Израильдің конвенционалды емес қаруы: себептері мен салдары... 148

ТҮРКІТАНУ

Абдрасимова А.Е. , Жиембай Б.С. Қазақстан Республикасындағы түрік диаспоралары тіліндегі қазақ және орыс тілінен енген кірме сөздер... 157 Кадримбетова Н.Н. Қазақстандағы тарихи-мәдени мұра объектілерін сақтау мәселелері... 163 Калдыбаев М.С. Түркі халықтарының жерлеу және мемориалдық ғимараттарының антропоморфизмі... 170 Қосыбаев М.М., Қосыбаева А.М. «Диуани лұғат-ит-түрік» жазба ескерткішіндегі тұрмыстық атаулар... 177 Шаймердинова Н.Г., Невская И.А. Қыпшақ және оғыз тілдерінің даму тарихының кейбір аспектлері... 184

(6)

CONTENTS POLITICAL SCIENCE

Аzmukhanova А., Baspak T. Comparative analysis of European and Kazakh academic mobility ... 8

Aryn Y.M. Social and Political Priorities of Modernization public consciousness in Kazakhstan... 18

Yermekbayev A. Black Sea region in Russian foreign policy... 26

Zhanbulatova R.S., Dyussembekova M.K. Kazakh-Russian border area in the format of the common economic space: current state and prospects... 34

Zhanpeiissova K.D., Kaliaskarova G.B. The state of intellectual migration of young people in Kazakhstan: political analysis... 45

Zhasuzakov S.А. Military cooperation of the Republic of Kazakhstan in the framework of the CSTO... 54

Kappasova G.M. Political prerequisites of development of migration processes in the Republic of Kazakhstan... 60

Kozhankhan E.K., Kaldybekova A.D. The importance of intellectuals in the formation of ideological hegemony... 69

Turuntayeva A., Kamytbekova A. PRC Policy in Central Asia within the Silk Road Economic Belt Project... 76

Yklassova A.Y. Development of trade and economic cooperation between Kazakhstan and China... 86

REGIONAL STUDIES Issaliyeva A.M., Turkhanova A.J. The interactions between the Republic of Kazakhstan and the countries of the Persian Gulf: the constructivist approach... 92

ORIENTAL STUDIES Abisheva M.M., Kurbanbaeva A.M. «Ta’arof» is the main aspect of the Iranian mentality... 100

Akhmetova S.Z. The role of the Republic of Korea in global governance: South Korean initiatives in the G20... 109

Kaiyrken T.Z. Mutual complementarity of Chinese sources and ancient Turkic texts... 118

Maikibayeva A., Ilyassova K. Priority directions and prospects of cooperation of the Republic of Kazakhstan with South Korea... 131

Nuriddenova A.K. A New Era in the Foreign Policy of China: Concept of “Community of Common Destiny”... 139

Tastambekova T.М. Non-conventional weapon in Israel: causes and effects... 148

TURKOLOGY Abdrassimova A.Е., Zhiyembay B.S. Kazakh and Russian borrowings in the language of the Turkish Diaspora of the Republic of Kazakhstan... 157

Kadrimbetova N.N. Issues of preservation of historical and cultural heritage objects in Kazakhstan... 163

Kaldybayev M.S. Anthropomorphism of memorial structures of Turkic peoples... 170

Kosybayev M.M., Kosybayeva A.M. Household names on the monument of “Diwani lugat-it-Turk”... 177

Shaimerdinova N., Nevskaya I. Some aspects of the history of Kypchak and Oguz languages... 184

(7)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1(126)/2019

СОДЕРЖАНИЕ ПОЛИТИЧЕСКИЕ НАУКИ

Азмуханова А., Баспак Т. Сравнительный анализ европейской и казахстанской академической мобильности... 8 Арын Е.М. Социально-политические приоритеты модернизации общественного сознания в Казахстане... 18 Ермекбаев А.А. Черноморский регион во внешней политике России... 26 Жанбулатова Р.С., Дюсембекова М.К. Казахстанско-российское приграничье в формате единого экономического пространства: современное состояние и перспективы... 34 Жанпейісова Қ.Д., Калиаскарова Г.Б. Состояние интеллектуальной миграции молодежи Казахстана:политический анализ... 45 Жасузаков С.А. Военное сотрудничество Республики Казахстан в рамках ОДКБ... 54 Каппасова Г.М. Политические предпосылки развития миграционных процессов в Республике Казахстан... 60 Кожбанхан Е.К., Калдыбекова А.Д. Важность интеллектуалов в формировании идеологической гегемонии... 69 Турунтаева А.А., Камытбекова А.Б. Политика КНР в странах Центральной Азии в рамках проекта «Экономический пояс Шелкового пути»... 76 Ықласова А.Ы. Развитие торгово-экономического сотрудничества между Казахстаном и Китаем... 86

РЕГИОНОВЕДЕНИЕ

Исалиева А.М., Турханова А.Ж. Взаимоотношения Республики Казахстан со странами Персидского залива: конструктивистский подход... 92

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ

Абишева М.М., Курбанбаева А.М. «Та’ароф» - главный аспект иранского менталитета... 100 Ахметова С.З. Роль Республики Корея в глобальном управлении: южнокорейские инициативы в составе «Группы 20» (G20)... 109 Кайыркен Т.З. Взаимное дополнение китайских источников и древнетюркских текстов... 118 Майкибаева А.К., Ильясова К.М. Приоритетные направления и перспективы сотрудничества Республики Казахстан с Южной Кореей... 131 Нуридденова А.К. Новая эпоха во внешней политике Китая: концепция «сообщества единой судьбы человечества»... 139 Тастамбекова Т.М. Неконвенциональное оружие в Израиле: причины и следствия... 148

ТЮРКОЛОГИЯ

Абдрасимова А.Е., Жиембай Б.С. Казахские и русские заимствования в языке турецкой диаспоры Республики Казахстан... 157 Кадримбетова Н.Н. Вопросы сохранения объектов историко-культурного наследия в Казахстане... 163 Калдыбаев М.С. Антропоморфизм погребально-поминальных сооружений тюркских народов... 170 Косыбаев М.М., Косыбаева А.М. Бытовые наименования в памятнике «Дивани лугат-ит- тюрк»... 177 Шаймердинова Н.Г., Невская И.А. Некоторые аспекты истории развития кыпчакских и огузских языков... 184

(8)

ТҮРКІТАНУ TURKOLOGY ТЮРКОЛОГИЯ

Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің Хабаршысы -

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University, № 1 (126)/2019, pp. 157-162 http://bulpolit.enu.kz/; E-mail: vest_polit@enu.kz

МРНТИ 16.41.25

А.Е. Абдрасимова, Б.С. Жиембай

Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева, Астана, Казахстан (E-mail: aziza_dikhanbayeva@mail.ru)

Казахские и русские заимствования в языке турецкой диаспоры Республики Казахстан

Аннотация. Данная научная статья посвящена исследованиям, касающимся языков тюркских диаспор, проживающих на территории Казахстана. Рассматриваются влияния казахского и русского языков на язык турецкой диаспоры, в примерах приводятся заимствования слов, словосочетаний и даже предложений.

Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема), а также сам такой иноязычный элемент.

Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.

Также в статье проводится сопоставительный анализ казахского и турецкого языков, выявляются их сходства и различия. Дается анализ языковой ситуации в Казахстане.

Ключевые слова: казахский язык, турецкий язык, русский язык, заимствования, диаспора.

https://doi.org/10.32523/2616-6887/2019-126-1-157-162 Введение. На сегодняшний день одним из актуальных направлений в тюркологии являются исследования, посвященные влиянию одного языка на другой, в нашем случае влиянию казахского и русского языков на турецкий язык. Известно, что система любого языка в результате тесных политических, культурных, экономических связей постепенно подвергается изменению. Этот процесс особенно ощутим в разговорной речи билингвов и полилингвов в виде различных типов заимствований. Фактор билингвизма в процессе заимствования ранее выделял русский ученый Л. П. Крысин, выражая мнение: «Знакомство с передающим языком, некоторый минимум двуязычия – главное условие лексического заимствования» [1, с. 73]. А так как в современном мире возрастает количество билингвов и полилингвов, которые наиболее проницаемы для заимствований, наблюдается необходимость исследования взаимодействия и взаимообогащения языков. Накопление подобного рода знаний способствует постижению закономерностей развития языков. В.

фон Гумбольдт по этому поводу отмечал, что язык необходимо «изучать в состоянии их развития» [2, с. 125].

Республика Казахстан - это многонациональное государство, где в дружбе и согласии проживают представители более 130 этносов. Национальный состав страны представлен

(9)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1 (126)/2019

различными этносами, одним из которых являются представители турецкой диаспоры. В данной статье рассматривается влияние казахского и русского языков на диалекты турецкого языка на территории Казахстана. Турецкий язык – официальный язык Турции, относящийся к тюркской ветви алтайской семьи языков. Турецкий язык в Турции является родным для более 65 млн. человек. Родным турецкий язык считают 177 тыс. человек на Кипре (1995) и около 128 тыс. в Греции (данные 1976 г.). Также является родным для турок-месхетинцев, говорящих на обогатившемся местными заимствованиями восточно-анатолийском диалекте турецкого языка [3, с. 15]. Как известно, после распада СССР на территорию Казахстана было переселено очень много представителей турецкой диаспоры. И в настоящее время наблюдается поток мигрантов из Турции и других частей всего света. Люди приезжают в Казахстан и остаются на ПМЖ. Некоторые турки уже более 15-20 лет живут и работают в Казахстане. Между собой говорят на своем родном языке, но, как известно, на сегодняшний день возросло количество интернациональных браков, в связи с этим и число говорящих на русско-казахско-турецком языке увеличилось в разы. При тесном контакте одного языка с другим происходит некий синтез языков, происходит влияние одного языка на другой. В данном случае казахский и русский языки являются языками доминирующими, или языками автохтонной нации, то соответственно под влиянием оказывается собственно турецкий язык.

Совершенно ясно, что заимствования с особенным значением имеются в каждом языке.

Изучение заимствований языка позволяет узнать историю языка. Ведь определение языка с исторической точки зрения близко связано с обществом. Язык, который воспринимается как основной элемент в культуре может быть обогащен культурными отношениями народа с другим народом и элементы заимствований, отраженных в различных письменных памятниках, являются лучшим примером этого факта.

Это значит, что обмен словами между языками, относящимся к разным языковым семействам – настоящий феномен, возникший как результат разных межнациональных отношений. Например, взаимодействия между латынью и греческим, казахским и русским, тюркским и персидским, персидским и арабским и другие - лучшие тому доказательства.

Исследование определенного языка с лексической точки зрения дает нам возможность получить больше информации о жизни народа, его культурных отношениях с другими народами.

Как мы уже упоминали выше, обмен словами или процесс заимствования слов, объясняется тесной взаимосвязью народов. Изменение в языках и сходство в звуковой системе и в разговорной речи является естественным феноменом для двух народов, находящихся в одном регионе.

В результате жизни по соседству и жизни в близком взаимоотношении друг с другом, многие казахские и русские заимствования проникли в язык турецкой диаспоры в силу культурных, социальных, языковых, межличностных контактов. Эти заимствования охватывают широкий спектр жизнедеятельности человека: общественную жизнь, сервиз, коммуникацию транспорт, хозяйственную деятельность, быт, обряды и обычаи, родственные отношения и т.д.

В процессе полевого исследования мы наблюдали различные типы заимствований:

лексему, фразу, предложение, а также адаптацию казахских заимствований в турецкой речи.

Процесс заимствования возникает в том случае, когда два разных языка находятся в тесном взаимодействии друг с другом в течение долгого времени, в результате чего лексические единицы одного языка перенимаются другим и адаптируются в нем.

Катамба отмечает, что нет чистой лингвистической причины для заимствований, равно как и не существует определенного лимита количества слов для языка [4, с. 195]. Люди из различных культур, находясь в тесном общении друг с другом, вынуждены искать новые термины для эффективного взаимодействия. Однако образование неологизмов из элементов самого языка происходит очень редко. Одной из причин для заимствования подходящей

(10)

лексической единицы из другого языка является необходимость нахождения термина для незнакомой вещи, животного или изобретения.

Другой причиной заимствования термина является идентичность. Это особенно ярко видно в случае с людьми, говорящими на двух языках, которые, используя иностранный элемент в своей речи, объясняют свое восприятие [5, с. 195]. Переключение с одного языка на другой в этом контексте также играет важную роль. Если слово по привычке используется при переходе с одного языка на другой, то оно вполне может перебраться в язык и даже обосноваться в нем. Приведем некоторые примеры из разговорной речи турок.

Bugün toyga bardım.- Сегодня ходил на свадьбу. В данном случае употребляется слово той, хотя на турецком языке говорится düğün (дуюн). Кстати, слово той используют довольно часто даже тогда, когда речь идет не о свадьбе, а о простом застолье.

Magazindan nan, süt, üyge tamak getirdim, akçam (dengi) bitti. – «Из магазина принес хлеб, молоко, продукты в дом, деньги закончились». В данном случае очень часто используют слово «магазин», ведь для нас магазин - это место, где можно купить все. В турецком языке названия магазина меняются в зависимости от того, что вы хотите приобрести.

Если продуктовый, то говорят маркет. Вместо турецкого ev (эв) используют казахский или русский эквивалент үй или дом.

Та же ситуация и со словом «деньги», вместо para (пара) казахстанские турки используют либо ақша, либо деньги. Лексема para употребляется и в казахском языке, однако в пейротивном отрицательном значении: пара алу «брать взятку», пара беру «давать взятку».

Имеются производные дериваты от этого слова парақоршы «взяточник», парақорлык

«взяточничество». В неязыковом общественном значении в Республике Казахстан ведется борьба со взяткодателями и взяточниками. Таким образом, несмотря на то, что внутренняя форма слова para в казахском языке предполагает связь с деньгами, но имеет другое значение, чем турецкое para. Это различие объясняется различием культур, социально- общественных институтов.

Şot na platu verir misiniz? Можете отправить счет на оплату? (Ödeme evrağı). В данном случае турок использует словосочетание на русском языке, адаптируя его под свой родной язык.

Platejkayı muhasebeye götür müsün? Можешь отнести платежное поручение в бухгалтерию? (ödeme evrağı)

Mama, papa geliyorlar (anne, baba). Мама папа приезжают.

As bolsın arkadaşlar! Kop rahmet! (afiyet olsun; çok teşekkürler). Приятного аппетита, друзья! Большое спасибо!

Sau bolınız, kendinize iyi bakın!(hosçakalın). До свидания, берегите себя!

Salemetsiz be, kalınız kalay, bala şaganız kalay, her şey yolunda mı?(merhaba, nasılsınız, çoluk çocuğunuz nasıl).Здравствуйте, как ваши дела, как дети, все в порядке?

Canım pirivet, kak dela? Ti doma? (selam, nasılsın, evde misin?). Душа моя привет, как дела? Ты дома?

Eşim çudopeçkada tort pişirdi! Oçen vkusno. Tadına bakar mısın? Моя супруга испекла торт в чудопечке! Очень вкусно! Хочешь попробовать? (fırında kek, çok lezzetli).

В университетах часто при обращении используют слова apay или agay, вместо (teyze и dayı).

Говоря про своего мужа (деда), употребляют слово şal (koca-dede).

И так со многими словами, которые вы можете увидеть ниже: salon < салон, dom <

дом, adyal < одеяло, agarot < асфальт, atlişnik < отличник, bani < баня, paşport < паспорт, вelet < билет, bolnisa < больница, botli < бутылка, dagaur < договор, depotat < депутат, haladilnik < холодильник, ispiçka < спички, istansiya < станция, istol < стол, işkola < школа, işpiyon < шпион, kanfet < конфеты, kartıçka< карточка, kastrol < кастрюля, kompensasiya <

компенсация, kristiyan < христианин, kulup < клуб, makaron < макароны, milisiya < милиция,

(11)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1 (126)/2019

morojni < мороженое, pec < печь, poşta < почта, presedatel < председатель, radiyo < радио, sintetik < синтетика, sobraniya < собрание, stoloviy < столовая, şampun < шампунь, tarilka

< тарелка, tilivizir < телевизор, ugul < уголь, vaspaleniya < воспаление, vedra < ведро, zaot

< завод, samolyot (самолет), maşina (машина), avtobus (автобус), marşrutka (маршрутка), magazin (магазин), pılesos (пылесос), duhovka (духовка), çudapeçka (чудопечка), magnitafon (магнитофон), kompyuter (компьютер), institut (институт), prezident (президент), akimat (акимат), akim (аким), muzıka (музыка), kino (кино), serial (сериал), avtomat (автомат), pioner (пионер), starasta (староста), pilotka (пилотка), znaçok (значок), tort < торт, и др.[6].

Многие заимствования с казахского языка обусловлены тем, что оба языка тюркские и имеют общие корни. Соответственно они схожи между собой. Ниже приведены примеры:

Таблица 1 Языковые особенности казахского и турецкого языков

На казахском языке На турецком языке Перевод Сходства в именах числительных (количественных) Bir, eki, üç, dört, bes, altı,

jeti, segiz, togız, on, jüz, mıng jb.

Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on, yüz, bin vb.

Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, сто, тысяча и Сходства в именах числительных (порядковых) др.

Birinşi, besinşi, jetinşi, jüzinşi jb.

-образовывается при помощи аффиксов –inşi,- ınşı,

Birinci, beşinci, yedinci, yüzüncü vb.

-образовывается при помощи аффиксов –inci,- ıncı,-üncü,-uncu,

Первый, пятый, седьмой, сотый и др.

В каз.яз. слова начинающиеся с буквы j в тур.яз. начинаются с буквы й Jıl, juldız, jılan, jol, jas,

jat, je, jürek, joldas, jer jb. Yıl, yıldız, yılan, yol, yaş, yat, ye, yürek, yoldaş, yer vb.

Год, звезда, змея, дорога, возраст, ляжь, кушай, сердце, спутник, земля и др.

В каз.яз. слова с буквы s в тур.яз. с буквы ş Tas, bes, qarsı, qus, kümis,

qıs, qıs, kisi, as, basqa jb. Taş, beş, karşı, kuş, gümüş,

kış, kişi, aş, başka vb. Камень, пять, напротив, птица, серебро, зима, человек, еда, другой и В каз.яз. слова с буквы ç в тур.яз. с буквы ş др.

Üş, agaş, üşin, küş, iş, aş,

şıgar, uş jb. Üç, ağaç, için, güç, iç, aç,

çıkar, üç vb. Три, дерево, для, сила, пей, открой, вытащи, три и др.

В каз.яз. слова, начинающиеся с буквы k в тур.яз., начинаются с буквы g Köz, köl, kerek, kün, könil,

kök, kel, kör, kül jb. Göz, göl, gerek, gün, gönül, gök, gel, gör, gül vb.

Глаза, озеро, нужно, день, настроение, синий, прийди, смотри, смейся и др.

В каз.яз. слова, начинающиеся с буквы t в тур.яз., начинаются с буквы d

(12)

Til, tört, tis, tiri, teniz, temir, taw, tar, tur, tök, tik jb.

Dil, dört, diş, diri, deniz, demir, dağ, dar, dur, dök, dik vb.

Язык, четыре, зуб, живой, море, железо, гора, узкий, стой, разлей, шей идр.

В каз.яз. слова, начинающиеся с буквы m (м) в тур.яз. начинаются с буквы b

Mıng, men, murın, mıy,

mın jb. Bin, ben, burın, beyin, bin

vb. Тысяча, я, нос, мозг,

садись и др.

В каз.яз. слова, начинающиеся с буквы b в тур.яз., начинаются с буквы v Bar, ber, barlıq, bar vb. Var, ver, varlık, ver vb. Есть, дай, достаток,

иди и тд.

В каз.яз. слова, начинающиеся с буквы p в тур.яз., начинаются с буквы f Pil, pikir, payda jb. Fil, fikir, fayda vb. Слон, мысль, польза и

т. д.

Заключение. Итак, мы сделали попытку выявить заимствования в диалектах турецкого языка проживающих в Казахстане. По вышеуказанным примерам можно увидеть, как носители языка используют иноязычные заимствования того народа, с которым они волею судьбы контактируют, и как это проявляется в речевой деятельности. Это в большинстве случаях результат билингвизма, а также процесса аккультурации.

Проживая на территории Казахстана, представители изучаемого этноса находились в тесном контакте с местным населением, но при этом сумели сохранить язык и традиции, культуру и национальные ценности. По результатам исследования мы можем заключить, что для данной этнической группы характерен билингвизм (русско-турецкий, казахско- турецкий), речевое поведение билингва определяется ситуацией, в которой он находится:

родной язык используется в кругу семьи, для более тёплого, тесного общения.

Список литературы

1. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Наука, 1968.

– 208 с.

2. Гумбольдт В. Фон. Характер языка и характер народа. – М.: Прогресс, 1985. – 381 с.

3. Nevskaya I., Tazhibayeva S. 2015 b. Sociolinguistic situation of Oguz Turks in post-Soviet Kazakhstan In: Oguzlar. Dilleri, Tarihleri ve Kulturleri – Ankara, 2015 – P. 321-334. – ISSN 978- 975-491-405-4.Katamba F. English Words. – New York: Routledge, 1994. – 282 p.

4. Geipel J. The Viking Legacy. – Newtown Abbot: David & Charles, 1971. -225 p.

5. Шаймердинова Н.Г. Знания о древнетюркском мире сквозь призму русского языка.

Материалы международного научного симпозиума 25-27 мая 2010 года // Русский язык – язык мировой науки и высшего образования. – Бишкек, 2010. – С.50

6. Алиев Ф.Ф. Очерки по лексике языка турок Казахстана. – А-Ата: Наука, 1978. – 100 с.

А.Е. Абдрасимова, Б.С. Жиембай

Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті, Астана, Қазақстан Қазақстан Республикасындағы түрік диаспоралары тіліндегі қазақ және орыс

тілінен енген кірме сөздер

Аннотация. Мақала Қазақстан аумағында тұратын түркі диаспоралары тіліне қатысты зерттеулер негізінде жазылған. Түрік диаспорасының тіліне қазақ және орыс тілдерінің әсері мысалдар негізінде, сөз тіркестері, сөйлем арқылы талданып көрсетіледі. Кірме сөздер тіларалық қарым-қатынаста бөгде тілдік элементтердің

(13)

Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University № 1 (126)/2019

пайда болуымен (әсіресе, сөз немесе морфема) әрі енуі арқылы түсіндіріледі. Кірме сөздер негізінде сөздік қор негізгі дереккөздермен толығып, қалыптасып отырады. Кірме сөздер лексикасы тілдік топтар арасында этникалық байланыстарды, әлеуметтік, экономикалық және мәдени байланыстарды ашып көрсетеді.

Сонымен қатар мақалада қазақ және түрік тілдерінің салғастырмалы талдауы жасалып, ұқсастықтары мен айырмашылықтары анықталады. Қазақстандағы тіл жағдаятына сараптама жасалады.

Түйін сөздер: қазақ тілі, түрік тілі, орыс тілі, кірме сөздер, диаспора.

A.Е. Abdrassimova, B.S. Zhiyembay

L.N. Gumilyov Eurasian National University, Astana, Kazakhstan

Kazakh and Russian borrowings in the language of the Turkish Diaspora of the Republic of Kazakhstan

Abstract. This scientific article is devoted to studies concerning the languages of the Turkic diasporas living in Kazakhstan. The influence of the Kazakh and Russian languages on the language of the Turkish diaspora is considered, examples are borrowings of words, phrases and even sentences. Borrowing, the process as a result of which some foreign language element appears (first of all, a word or a full-valued morpheme) in the language; also such foreign element itself. Borrowing is an integral component of the process of functioning and historical change of the language, one of the main sources of vocabulary replenishment. The borrowed vocabulary reflects the facts of ethnic contacts, social, economic and cultural ties between linguistic groups. The article also provides a comparative analysis of the Kazakh and Turkish languages, identifying their similarities and differences. The analysis of the language situation in Kazakhstan is given.

Key words: Кazakh language, Turkish language, Russian language, borrowing, diaspora.

References

1. Krysin L.P. Inojazychnye slova v sovremennom russkom jazyke [Foreign words in the modern Russian language] (Nauka, Moscow, 1968)

2. Gumbol’dt V. Fon. Harakter jazyka i harakter naroda [The nature of language and the character of the people] (Progress, Moscow, 1985)

3. Katamba F. English Words (Routledge, New York, 1994)

4. Geipel J. The Viking Legacy (David & Charles, Newtown Abbot, 1971)

5. Shaymerdinova N.G. Znanija o drevnetjurkskom mire skvoz’ prizmu russkogo jazyka [Knowledge of the ancient Turkic world through the prism of the Russian language]. Materialy mezhdunarodnogo nauchnogo simpoziuma Russkij jazyk – jazyk mirovoj nauki i vysshego obrazovanija [Materials of the international scientific Symposium Russian is the language of world science and higher education], Bishkek, 2010 [in Russian]

6. Aliev F.F. Ocherki po leksike jazyka turok Kazahstana [Essays on the vocabulary of the language of the Turks of Kazakhstan] (Nauka, Alma-Аta, 1978)

Сведения об авторах:

Әбдірәсімова А.Е. – Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті Халықаралық қатынастар факультетінің докторанты, Сәтпаев көш. 2, Астана, Қазақстан.

Жиембай Б.С. – Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті Халықаралық қатынастар факультетінің докторанты, Сәтпаев көш. 2, Астана, Қазақстан.

Abdrassimova A.E. – PhD Student of L.N.Gumilyov Eurasian National University, Satpayev str. 2, Astana, Kazakhstan.

Zhiyembay B.S. – PhD Student of L.N.Gumilyov Eurasian National University, Satpayev str. 2, Astana, Kazakhstan.

(14)

«Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің Хабаршысы.

Саяси ғылымдар. Аймақтану. Шығыстану. Түркітану сериясы»

журналында мақала жариялау ережесі

1. Журнал мақсаты. Саяси ғылымдар, аймақтану, шығыстану, түркітану салалары бойынша мұқият тексеруден өткен ғылыми құндылығы бар мақалалар жариялау.

2. Журналда мақала жариялаушы автор мақаланың қол қойылған бір дана қағаз нұсқасын Ғылыми басылымдар бөліміне (редакцияға, мекенжайы: 010008, Қазақстан Республикасы, Астана қаласы, Қ. Сәтпаев көшесі, 2, Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті, Бас ғимарат, 349 кабинет) және vest_polit@enu.kz электрондық поштасына Word форматындағы нұсқаларын жіберу қажет. Мақала мәтінінің қағаз нұсқасы мен электронды нұсқалары бірдей болулары қажет.

Мақалалар қазақ, орыс, ағылшын, араб, түрік тілдерінде қабылданады.

3. Автордың қолжазбаны редакцияға жіберуі мақаланың Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің хабаршысында басуға келісімін, шетел тіліне аударылып қайта басылуына келісімін білдіреді. Автор мақаланы редакцияға жіберу арқылы автор туралы мәліметтің дұрыстығына, мақала көшірілмегендігіне (плагиаттың жоқтығына) және басқа да заңсыз көшірмелердің жоқтығына кепілдеме береді. Сонымен қатар мақала мәтінін плагиат жүиесінде тексеруге келісімін білдіреді.

4. Мақаланың көлемі 18 беттен аспауға тиіс (6 беттен бастап).

Мақаланың құрылымы

5. ХҒТАР http://grnti.ru/ - бірінші жолдың сол жақтауында;

Автор(лар)дың аты-жөні – жолдың ортасында;

Мекеменің толық атауы, қаласы, мемлекеті (егер авторлар әртүрлі мекемеде жұмыс жасайтын болса, онда әр автор мен оның жұмыс мекемесі қасында бірдей белгі қойылу керек) – жолдың ортасында;

Автор(лар)дың Е-mail-ы – жақша ішінде, курсивпен, жолдың ортасында;

Мақала атауы – жолдың ортасында;

Аннотация (100-200 сөз; мақаланың атауын мейлінше қайталамауы қажет; әдебиет- терге сілтемелер болмауы қажет; мақаланың құрылысын (кіріспе, мақаланың мақсаты, міндеттері, қарастырылып отырған сұрақтың тарихы, зерттеу әдістері, нәтижелер/

талқылау, қорытынды) сақтай отырып, мақаланың қысқаша мазмұны берілуі қажет).

Түйін сөздер (6-8 сөз не сөз тіркесі). Түйін сөздер мақала мазмұнын көрсетіп, мейлінше мақала атауы мен аннотациядағы сөздерді қайталамай, мақала мазмұнындағы сөздерді қолдану қажет. Сонымен қатар, ақпараттық-іздестіру жүйелерінде мақаланы жеңіл табуға мүмкіндік беретін ғылым салаларының терминдерін қолдану қажет.

Негізгі мәтін мақаланың мақсаты, міндеттері, қарастырылып отырған сұрақтың тарихы, зерттеу әдістері, нәтижелер/талқылау, қорытынды бөлімдерін қамтуы қажет – жоларалық интервал - 1, азат жол «қызыл жолдан» - 1,25см, беттеу жолағы – еніне сай жасалады.

Таблица, суреттер – аталғаннан кейін орналастырылады. Әр таблица, сурет қасында оның аталуы болу қажет. Сурет айқын, сканерден өтпеген болуы керек.

Жалпы қолданыста бар аббревиатуралар мен қысқартулардан басқалары міндетті түрде алғаш қолданғанда түсіндірілуі берілуі қажет.

Қаржылай көмек туралы ақпарат бірінші бетте көрсетіледі.

Әдебиеттер тізімі. Мәтінде әдібиеттерге сілтемелер тікжақшаға алынады. Мәтіндегі әдебиеттер тізіміне сілтемелердің номерленуі мәтінде қолданылуына қатысты жүргізіліде:

мәтінде кездескен әдебиетке алғашқы сілтеме [1] арқылы, екінші сілтеме [2] арқылы т.с.с. жүргізіледі. Кітапқа жасалатын сілтемелерде қолданылған бетттері де көрсетілуі керек (мысалы, [1, 45 бет]). Жарияланбаған еңбектерге сілтемелер жасалмайды. Сонымен

Ақпарат көздері

СӘЙКЕС КЕЛЕТІН ҚҰЖАТТАР

Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті, Астана, Қазақстан АҚШ-тың мемлекеттік сатып

Л.Н.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті, Астана, Қазақстан Мемлекеттік сатып алуды қалыптастырудың еуропалық,

Пробелом считаем тот факт, что Федеральный закон от 27.07.2006 N 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» не

1.Араб тілінен енген сөздер. Араб тілінен енген сөздердің өзін игерілу деңгейіне қарай бірнеше топқа бөліп қарастыруға болады: а) қазіргі құмық тіліне

linguistic personality in Kazakhstan, it is necessary to take into account that, firstly, the Kazakh and Russian ethnic groups are the most numerous in the

of Historical Sci., Prof., L.N.Gumilyov ENU, Nur-Sultan, Kazakhstan (international relations) Оl’ga Аvdeeva Doctor of Political Sci., Assoc.Prof., Loyola University, Chicago,

2007 жылы ҚХР мен РФ арасында көптеген салаларда екіжақты байланыстар кү- шейіп, наурыз айында ҚХР төрағасы Ху Цзиньтао Ресейдегі Қытай жылын атап өту

анализ сотрудничества в сфере образования и науки (на примере Костанайской области РК и Челябинской