• Ешқандай Нәтиже Табылған Жоқ

View of СОВРЕМЕННАЯ ЮЖНОКОРЕЙСКАЯ ПРОЗА КАК ИСТОРИКО-СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "View of СОВРЕМЕННАЯ ЮЖНОКОРЕЙСКАЯ ПРОЗА КАК ИСТОРИКО-СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК"

Copied!
7
0
0

Толық мәтін

(1)

ССР, Алма-Ата.

6. Каратаев М.К. т.б. 1976, «Өтірік өлендер» Қазақ Совет Энциклопедиясы, С.9., Қазақ Совет Энциклопедиясы Бас редакциясы, Алматы.

7. Кая, Д., 2000, Ашык едебият Араштырмалары, Китапеви Йяйынлар, Ыстамбул

8. Артун Е., 2006, «Жейханлы ашык

Карамехметин яланлары» Жейхундан жейхуна 1.

Жейхан семпиозуны, 29 Марты - 1Нисан

9. Артун Е. (2001) Ашыклык геленеги ве ашык едебияты, Акчағ басым, Адана.

***

Throughout the whole history, it was a dictionary in the society's who had been in love and they gave to each other various responsibility

in the community or individuals in the irregulari- ties, injustices and their role in processing defects.

By this direction the society had quite rich and humoris poems. By reading these poems we can see the traditions and customs, people's life style in poetry, thoughts, world view, the superstitious beliefs, working conditions, the troubles and frus- trations of Kazakh and Turkish society. So, poems may be on the base of individual or in the form of bickering. Usually,the poems in the form of two lovers who are bickering about one specific topic are exaggerated. However, a person (lover) does not have to answer always to the opponent who is in love.

Ким Г.Н.

СОВРЕМЕННАЯ ЮЖНОКОРЕЙСКАЯ ПРОЗА КАК ИСТОРИКО-СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК Историческая наука, как известно,

опирается на самые разнообразные источ- ники, от древних артефактов и народного фольклора, до любых письменных текстов и дигитальной базы данных. Вряд ли кто будет оспаривать, что «Путь Абая» Мух- тара Ауэзова», «Дон Кихот» Мигуэля Сер- вантеса или «Война и мир» Льва Толстого дают колоритную и образную картину нравов, обычаев, социальных отношений, менталитет народов, стран и эпохи, в кото- рых разворачиваются описываемые дейст- вия. Однако, такая обыденная априорность требует научной верификации и дело тут стоит за решением двух основных иссле- довательских задач. Первая – анализ ис- точниковедческого статуса художествен- ной литературы, где следует определить ее специфику, функции и место в системе ис- точников. Вторая – осмысление ее инфор- мационного потенциала: ценности, объек- тивности, структуры, типологии. Решение этих задач относится к междисциплинар- ной компетенции различных наук, включая историю, филологию, культурологию и т.д.

Художественная литература Южной Кореи, как в целом, так и в отдельно взя- тых ее жанрах: поэзии, прозе, драматургии и т.д. малоизвестна читателям в постсо- ветском пространстве, что проще всего объясняется языковым барьером или от- сутствием (недостаточностью) опублико-

ванных переводов. Хотя, на самом деле, в последние две декады усилиями россий- ских корееведов на русском языке издан целый ряд антологий новелл, рассказов, пьес, сборников стихов и романов корей- ских писателей. Появившаяся в Казахстане в начале 1990-х годов «первая ласточка» в виде сборника короткой прозы «Старик гончар» не принесла ожидаемой «весны»

/1/.

К достижениям советского корееведе- ния, безусловно, относятся великолепные переводы классической корейской поэзии и прозы, а также их литературоведческий анализ /2/. Что же касается постсоветских исследований современной южнокорей- ской литературы, то они весьма фрагмен- тарны, носят описательный характер и опубликованы в виде учебных пособий- хрестоматий /3/ или кратких разделов в обобщающих страноведческих книгах /4/, в то время как западная историография продвинулась в этом направлении относи- тельно дальше /5/. Объяснить сложив- шуюся ситуацию несложно, но нет в этом резона.

Ракурс настоящей статьи, исходя из моих профессиональных интересов, иной и в ней южнокорейская проза рассматри- вается как историко- страноведческий ис- точник. Фокус нацелен на определение этапов развития современной южнокорей- ской литературы, основной тематики про-

(2)

106 ҚазҰУ хабаршысы. Шығыстану сериясы. №2 (47). 2009 изведений, известных писателей и значи-

мых произведений, дающих богатый мате- риал по истории Кореи.

После освобождения Кореи встала за- дача возрождения национальной литера- туры, находившейся в течение 40-летнего японского колониального режима в затяж- ном кризисе. Однако в литературных кру- гах, так же как и во всем корейском обще- стве произошел идеологический раскол, явившийся следствием противоборства идей коммунизма и западной демократии на Корейском полуострове и разделения единой страны на две части под контролем США на Юге и СССР – на Севере. В ходе Корейской войны и после нее левое на- правление исчезло с южнокорейской лите- ратурной сцены.

Переломным этапом в истории лите- ратуры Южной Кореи явилась вторая по- ловина 1950-х годов, когда выступило по- коление молодых авторов, многие из кото- рых оказались на войне, принимали учас- тие в боях, и этот личный жизненный опыт стал основой их творчества. На литера- турной сцене появились талантливые пи- сатели-модернисты, которых называют

“послевоенным поколением”. К ним отно- сятся О Санвон, Со Гивон, Чхве Инхун, Сон Чхансоп /6/ и другие. Эти новые ав- торы наполнили прозу 1950-х годов темой Корейской войны, используя при этом не-

традиционные литературно-

художественные средства, чтобы передать свое видение трагизма войны и ее послед- ствий. Поиски смысла жизни и своего мес- та в послевоенном обществе оказались

бесплодными и, не найдя ответов на вол- новавшие их вопросы, они выплеснули в своих произведениях пессимизм, ниги- лизм и фрустрацию.

Вторая половина 1960-х и 70-х годов характеризуются литературными экспер- тами как период застоя в южнокорейской прозе, что, в первую очередь связано с душной атмосферой военной диктатуры в стране, 1980-е годы – как период поисков новой идейности, а 1990-е – как период индивидуальной чувственности.

Изданный в 1961 г. роман Чхве Инху- на “Площадь” /7/ (“Кванджан”) считается произведением, наиболее ярко отразившим настроения всего десятилетия. Площадь в романе Чхве символизирует свободу и ра- венство, и он стал своеобразным литера- турным символом страны потому, что трудности, с которыми сталкивается Мён- чжун – герой романа, перекликаются с ос- новными проблемами нации. Вечные во- просы – Как жить? Что делать? – стоят не только перед главными героями, но и все- ми, кто мучим дилеммой – Где родина – Север или Юг? Остаться в Корее или эмигрировать? Продолжать жить или све- сти счеты? Роман «Площадь» - это начало литературной темы «разделенной нации», к которой впоследствии не раз обращались корейские писатели и поэты.

Протагонист романа считал сходство коммунизма с христианством, в особенно- сти с католицизмом, своим собственным открытием, которое он вывел в сравни- тельную таблицу.

Христианство Коммунизм

1. Жизнь в раю 1. Зарождение общины

2. Грехопадение 2. Возникновение частной собственности

3. Жизнь в первородном грехе 3. Жизнь в эпоху капитализма

4. Ветхозаветная история 4. История рабовладельческого, феодального и капиталистического строя

5. Рождение Иисуса Христа 5. Появление Карла Маркса

6. Крест (любовь) 6. Серп и молот (ненависть)

7. Таинство исповеди 7. Система самокритики

8. Папа Римский 8. Сталин

9. Ватикан 9. Кремль

(3)

«Схема развития христианства от гре- хопадения до Папы Римского удивитель- ным образом совпадает со схемой зарож- дения и развития коммунизма. А вместе они составляют полную вертикальную симметрию. – Герой романа учился на философском факультете и сделал это от- крытие не случайно. – Секрет заключался в том, что Маркс был учеником Гегеля.

Гегель взял Библию, выкинул сначала все исторические, потом географические тон

кости и оставил одну голую схему. То есть, философия Гегеля есть перевод Биб- лии на эсперанто. Чем идеальней схема, тем проще ее копировать. Маркс одел ос- тов, с таким трудом оголенный учителем, в новые наряды. Экономики и идеализма»

/8/.

В конце концов, главный герой по имени Мёнчхун, не решив, где теперь его родина – Север или Юг и осознав трагич- ность своего положения, выбирает третий путь, что не стало выходом из духовного тупика. Молодежь Южной Кореи, также как и послевоенное поколение во многих странах, оказалось «потерянным» или «по- терявшимся» поколением», на смену, ко- торой придет «бунтующее поколение», решившее бороться за свои права и буду- щее страны.

Литература 1970-80 годов обогати- лась не только новыми именами, но и но- выми течениями. В творчестве стало за- метна социальная направленность и такая

«литература участия» обнажала проблемы общественной жизни страны, явления и процессы, вызванные столкновением ста- рого и нового.

В 1970-е годы популярность пришла к Ха Кунчхану, который в коротких рас- сказах «Японский меч» (1971), «Стая уток на реке Имчжин» (1976) и многих других отражал повседневную реальность жизни в Корее /9/. Главные герои рассказов Ха Кунчхана – рядовые люди с чистой душой, несломленные суровой и жестокой дейст- вительностью. Действие рассказов «Па- рад», «Долина», «Ночная история» Су Ча- нина – другого известного автора проис- ходит в маленьких городках или деревень- ках, где течет будничная жизнь простых людей, с земными человеческими качест-

тельными. Эти маленькие мирки и малень- кие люди и есть настоящая Корея того пе- риода.

В начале 1980-х годов Корея и весь мир были потрясены кровавой расправой, учиненной военным режимом над студен- тами в Кванчжу. В стране остро прояви- лись противоречия между достижениями в экономике, технической модернизацией жизни с одной стороны и авторитарной политической системой, коррумпирован- ной экономикой и карательными мерами государства – с другой. Студенческая мо- лодежь выступила на острие политической борьбы за демократизацию страны. Неслу- чайно, что в эти годы в южнокорейской литературе появились новые течения –

«романов масс» (минчжун) и «рабочих ро- манов» (нодочжа) /10/.

Тогда же в литературе страны стала доминировать «литература разделенной нации» и тема раскола страны стала глав- ной в творчестве писателя Ким Вониля, впервые получившего известность после публикации рассказа «Душа в потемках».

Главный герой повествования – маленький мальчик, ставший свидетелем гибели сво- его отца, испытывает сильнейшее потрясе- ние. Автор рассказа, сам перенесший в детстве трагедию Корейской войны, смот- рит на события глазами ребенка, глазами своего поколения /11/.

На написание романа «Хребет Тхэ- бэк» у писательницы Чо Чжоннэ ушло шесть лет непрерывной работы. Эпопея в четырех частях основана на событиях, раз- вернувшихся в Корее начиная с восстания в городе Ёсу в 1948 и заканчивая 1953-м годом, когда страна уже поделена надвое.

Хотя в романе более ста персонажей, цен- тральные роли в ней играют братья и со- перники Ём Санчжин и Ём Сангу. Стар- ший брат Ём Санчжин является руководи- телем организации левого толка, а млад- ший брат Ём Сангу стоит по другую сто- рону баррикад. Заключительная часть ро- мана проясняет его основную идею – не- обходимость преодолеть раскол страны /12/. Подобно тому, как Тхэбэк часто на- зывают «становым хребтом» всего Корей- ского полуострова, считается, что творче-

(4)

108 ҚазҰУ хабаршысы. Шығыстану сериясы. №2 (47). 2009 ство писателя Чо Чжоннэ – это «становой

хребет» современной корейской литерату- ры.

Основу южнокорейской литератур- ной среды на сегодня составляют те писа- тели, кто пришел в нее в конце 1960-х – начале 1970-х годов. Однако подлинными классиками современной корейской лите- ратуры стали немногие и первый среди них Ли Мунёль /13/. Литературным дебю- том автора стала новелла «На границе», с подлинным реализмом вскрывающая ме- ханизм управления обществом с помощью грубой силы. Его новеллы «Та зима моей юности» «Мелодия лачуг», «Наш непра- вильный герой», «Золотая птица Гаруда»,

«Остров стали в современной корейской литературе классическими. Особую статью творчества Ли Мунёль составляют рома- ны, в том числе исторические, такие как

«Приветствие императора» и «Поэт». В топ-списке южнокорейских бестселлеров в течение последних лет занимает роман Ли Мунёля «Три царства» /14/.

Южнокорейские женщины не сразу смогли принять участие в общественной жизни страны и занять место в националь- ной культуре, ибо конфуцианские тради- ции и патриархальность оставались силь- ными в послевоенной Корее. Поэтому по- явление первых женщин-литераторов ста- ло заметным событием в стране. Видную роль в развитии литературы женского по- тока сыграли ила Синчжэ, Пак Вонсо, Пак Кённи, О Чонхи, Чхве Мёнхи.

Свои первые рассказы «Лицо», «Чхан ила», «Возвращение в горы» и др. ила Синчже опубликовала в конце 1940- нача- ле 50-х годов. Главной темой ее произве- дений стали судьба женщины, этика и гармония любовных отношений в совре- менном мире. Нравственной основой твор- ческих устремлений ила Синчжэ является конфуцианская этика семейных отноше- ний, теряющая свое место в современных условиях жизни.

Роман писательницы Пак Вонсо под названием «Голое дерево» увидел свет, ко- гда она вступила в зрелый возраст. В нем история юности самого автора, рассказан- ная столь искренне и просто, что до на- стоящего времени пользуется большой по-

пулярностью в молодежной среде. Боль- шую часть жизни Пак Ван Со была при- мерной домохозяйкой, матерью пятерых детей и как старшая невестка заботилась о престарелых родителях мужа, являя собой пример традиционной добродетели. Ши- роко известны романы ее романы «Неуве- ренный полдень», «Кто съел всю траву?», рассказы «Фотоаппарат и рабочие ботин- ки», «В царстве Будды» и другие, по ко- торым, как считают, «можно изучать ко- рейское общество конца XX века» /15/.

К самым ярким писательницам со- временности относится Чхве Мёнхи (1947- 1996), ставшая известной в 1980 году, ко- гда ее повесть «Падающий свет» получила приз на литературном конкурсе газеты

«Чунъан ильбо». Вскоре последовала еще одна награда – уже за первый том романа

«Хонбуль». Приз вручила другая влия- тельная газета - «Донъа ильбо». Отсюда началась 17-летняя эпопея написания этого романа, который в итоге был издан в 10 томах. «Слово «хонбуль» связано с народ- ным поверьем и означает сияние, которое исходит от дома, когда «хон», то есть душа или дух, покидают жившего в нем челове- ка. Действие романа происходит с конца 1930-годов до 1943 года в деревне Нобон /16/ провинции Северная Чолла и описы- вает жизнь женщин, представительниц трех поколений одной семьи. О романе

«Хонбуль» говорят как об одном из ше- девров, с которыми корейская литература входит в новое тысячелетие.

Одной из самых пользующихся чита- тельским спросом книг последних лет стал роман «Намхансансон» писателя Ким Хуна. Намхансансон – это старинная кре- пость на одноименной горе вблизи Сеула.

Действие романа описывает события с конца 1636 года и начала 1637 года, войска династии ила вторглись на Корейский по- луостров. Корейская армия была не готова к войне и не могла оказать сопротивления.

Король Инчжо и придворные укрылись за крепостными стенами вместе с жителями и защитниками крепости. Более полутора месяцев защитники крепости сопротивля- лись, но потом, когда запасы продовольст- вия иссякли, они были вынуждены сдать- ся в унизительный плен /17/.

(5)

Как писатель, Ким Хун, в отличие от ученых-историков, мог позволить открыть правдивую картину всей унизительности сдачи в плен, в особенности для корейско- го короля Инчжо, которому пришлось пол- зать на коленях перед маньчжурскими военачальниками и биться головой об зем- лю, пока он не разбил себе лоб в кровь.

Однако, это не было авторской выдумкой, ибо писатель, готовившись к созданию ро- мана и в процессе работы над рукописью провел исследовательскую работу и собрал множество сведений из различных истори- ческих документов.

Ким Хун и раньше писал историче- ские романы, которые сникали немалую известность. Один из них был посвящен жизни корейского национального героя адмирала Ли Сунсина, другой представля- ет собой биографию музыканта по имени Урык, который жил в VI веке нашей эры во времена в государстве ила.

Книга Ким Хуна не единственный бестселлер из разряда исторических рома- нов. В списке самых раскупаемых ныне книг можно обнаружить роман Син Гёнсук под названием «Ли Чжин» - это имя одной из придворных дам в государстве Чосон.

Еще один пример – книга Ким Хонсина

«Великое Пархэ», которая, соответственно, имеет дело с историей государства Пархэ.

Причина популярности романа «Ве- ликое Пархэ» несколько иная. Он обязан своей известностью телевизионному се- риалу, снятому по этой книге. Интерес к Пархэ связан с тем, что в современной ко- рейской историографии его принято рас- сматривать как одно их корейских госу- дарств. Претензии обоснованы тем, что основу правящей верхушки Пархэ состав- ляли выходцы из государства Когурё, ко- торое было разгромлено в 668 году объе- диненными усилиями империи Тан и госу- дарства ила. В 698 году войска под пред- водительством Тэ Чжоёна разбили послан- ные покарать их китайские отряды и Тэ Чжоён провозгласил создание нового го- сударства Чжэнь. Затем после примирения с Китаем этому государству было дано официальное наименование Бохай, или – в корейском чтении – Пархэ.

Историческая тематика стала весьма популярной в Корее и находит выражение в разных формах: телесериалах, кино- фильмах, драматических пьесах, мюзик- лах, комиксах и романах, находящих ши- рокий круг зрителей и читателей. Причем произведение ставшее популярным в од- ном направлении культуры, к примеру, в киноискусстве, перерабатывается затем в телесериал, анимацию или книгу или на- оборот.

Сегодня на книжном рынке Южной Кореи в топ-десятке бестселлеров около половины – на историческую тематику.

Люди стали интересоваться ими, ибо чте- нием художественной прозы они глубже и эмоциональнее познают свое прошлое, восходят к корням традиционной этниче- ской культуры и ощущают свою «корей- скость», чем они, в конечном счете, отли- чаются от других людей мира. Поиски этой «корейскости» - своей национальной исключительности уводили писателей в глубокое прошлое, к средневековым дина- стиям и былому (реальному и мифологи- зированному) величию страны. Другое на- правление поиска приводило литераторов и других деятелей культуры к стержневым истокам корейской души, психологии и менталитета, к таким как древние верова- ния, шаманизм, конфуцианская этика и мораль, философский дуализм «инь-яня» и

«хан» - неизбывная печаль и вечное стра- дание, выпавшие на долю корейцев. Тре- тий путь, ставший популярным среди не- которых молодых авторов – уход в аван- гардизм, экзистенциализм и другие – но- вомодные западные «-измы».

Весьма спорные, в то же время во многом созвучные нам взгляды выразила Татьяна Габрусенко /18/ в своем неболь- шом очерке о восприятии южнокорейской литературы россиянами. Вот что она пи- шет: «После чтения этих повестей и но- велл мне всегда хотелось выбежать на свежий воздух. …Чтобы снова ощутить, что жить – это хорошо. Ведь современные корейские классики изо всех сил убеждали меня пойти и повеситься на первом же фо- нарном столбе. Убеждали беспросветной мрачностью произведений, свинцовым фоном повествования. Герои их романов и

(6)

110 ҚазҰУ хабаршысы. Шығыстану сериясы. №2 (47). 2009 повестей не знают, что такое смех, веселье,

наслаждение. Они плачут, голодают, уми- рают от страшных болезней и уродств и страдают, страдают… Страдают от любви, мучаются от старости. Их в детстве бро- сают матери, они теряют близких на войне.

Жизнь все бьет и бьет их ключом по голо- ве. А если не бьет, так тихо давит…Может быть, написано это талантливо, красивым языком. Не спорю…

Жизнь к этому народу часто бывала немилостива, ему знакомы и война, и го- лод, и суровая бедность. Но удары судьбы корейцы привыкли сносить со стоическим, мудрым терпением и улыбкой, не жалуясь.

В массе своей они работают как лошади, но не ноют, потому что помнят, для чего живут на этом свете: для детей, для роди- телей, чтобы цепь рода, семьи не прерыва- лась. Нормальные корейцы любят пошу- тить и повеселиться, большие любители поесть, не дураки выпить и поволочиться за женщинами. Они совсем не те затюкан- ные неврастеники, которые встают перед нами со страниц высокой корейской про- зы» /19/.

В этой связи, на мой взгляд, напраши- ваются два принципиально значимых вы- вода. Во-первых, художественная литера- тура не обязана зеркально отражать исто- рическую реальность, изображать точную, ничем неискаженную картину действи- тельности, ибо для историка важна сама авторская (индивидуальная и групповая) рефлексия на происходящие события, яв- ления и процессы. Порой писатели спо- собны адекватнее понять сердцем и душой, нежели ученые разумом и проведенным анализом. И в литературе как историче- ском источнике нам важен не только текст, но и контекст и подтекст. Во-вторых, в рамках информационно-семиотического подхода к литературно-художественному тексту снимается вопрос о претензиях

«высокой литературы. С этой точки зре- ния, малохудожественные, но популярные произведения представляют для историка или культуролога не менее интересный материал для адекватной реконструкции страноведческой картины.

***

1. Старик гончар. Антология корейских новелл.

Под редакций и с вступительной статьей Филл Я.

Кима. - Алматы: "Казақ университеті" 1997.-– 265 с. (перевод с кор. Филл Я Кима, Ларисы Ни) 2. См.: Еременко Л., Иванова В., Корейская лите- ратура, М., 1964; Елисеев Д.Д. Корейская средневе- ковая литература пхэсоль. М., 1968; Елисеев Д.Д.

Новелла корейского средневековья. Эволюция жанра. М., 1977; Никитина М.И., Троцевич А.Ф.

Очерки истории корейской литературы до XIV в.

М., 1969; Троцевич А.Ф. Корейская средневековая повесть. М.. 1975; Тэн А. Традиции реализма в корейской классической литературе. Алма-Ата, 1980; Никитина М.В. Корейская поэзия XVI-XIX вв. в жанре сиджо. СПб., 1994; Троцевич А.Ф. Ис- тория корейской традиционной литературы (до ХХ в.). Уч. пособие. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004. - 322 с.; Солдатова М.В. Становление национальной про- зы в Корее в первой четверти ХХ века. Владиво- сток: ДВГУ, 2004. - 188 с.

3. Солдатова М.В.; Пак К.А. Современная литера- тура Кореи. Учебное пособие. - Владивосток:

ДВГУ, 2003. - 284 с.

4. Марков В.М. Республика Корея. Традиции и современность в культуре второй половины XX в.

Взгляд из России.- Владивосток: ДВГУ, 1999. - 448 с.

5. A History of Korean Literature, edited by Peter H.

Lee. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 580 pp.; Lee, Ann Sung-hi. Yi Kwang-su and Modern Korean Literature: Mujong. Ithaca, NY: Cornell East Asia Series, 2005; Kim, Hunggyu. Understanding Korean Literature. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1997;

6. В русскоязычных текстах встречается самое разное написание корейских имен – раздельное, слитное, через дефис, заглавными и прописными буквами второго компонента имени и т.д. Различия есть также в транскрипции корейских фамилий. В настоящей работе автор придерживается правил, разработанных Л.Р. Концевичем и широко исполь- зующихся ныне в российской академической лите- ратуре.

7. Чхе Ин Хун. Площадь. М.: Готика 2002.- 256 с.

Как драматург Чхве Инхун написал только один сборник пьес, три из которых были изданы в Рос- сии. В московский сборник включены мифопоэти- ческие поэмы в драматической форме, основанные на корейском фольклоре и исторических преданиях

"Жили-были..., или Прочь!", "Когда придет весна..."

и "Где и как мы встретимся..." См. : Чхе (Цой) Ин Хун. Пьесы.- М.: Куль-информ-пресс, 2004. - 192 с.

8. Солдатова М.В.; Пак К.А. Современная литера- тура Кореи…с. 208-209

9. Золотая птица Гаруда. Рассказы современных корейских писателей / Пер. с кор. Сост. Ким Гын Сик. Ред. С. Н. Сухачев. - СПб.: «Петербургское востоковедение», 1994. - 352 с. («Современная про- за Востока»).

10. Избранные корейские рассказы новейшего вре- мени. Сост. Ким Хёджа. Пер. А.Х. Ин. - М.: Изд-во МЦК МГУ, 2003. - 276 с. (на рус. и кор. яз.).; Ким, Джуён. Рыбак не ломает камышей. Сост. Ким Сы- ну. Пер. Ким Гынсик и Т.В. Габрусенко. - М.: Изд- во МЦК МГУ, 2003. - 266 с.

(7)

11. Марков В.М. Республика Корея. Традиции и современность…, с. 251

12. Роман «Хребет Тхэбэк» печатался по частям в ежемесячном журнале «Современная литература» с 1983 по 1989 годы. Всего до сегодняшнего дня бы- ло продано уже больше 7 миллионов экземпляров книги. В ноябре 2008 г. в деревне Польгё, располо- женном в провинции Чолла-Намдо, открылся лите- ратурный музей в честь романа Чо Чжон Нэ «Хре- бет Тхэбэк».

13. Ли Мунёль известен также тем, что он создал в 1985 году в г. Инчхоне творческую студию для на- чинающих авторов. На ее основе в 1998 году была открыта первая в стране Академия литературы "Пу- ак". Методика преподавания в ней многих предме- тов вобрала в себя все лучшее, взятое от традици- онных конфуцианских школ прошлого до новей- ших западных. В стенах Академии будущие лите- раторы основательно изучают восточную и запад- ную классическую литературу, на семинарах по- стигают секреты литературного мастерства.

14. Всего было продано 11 миллионов экземпляров этой книги. Оно представляет собой переложение

знаменитого китайского исторического романа

"Троецарствие".

15. Марков В.М. Республика Корея. Традиции и современность…, с. 253

16. Деревню Нобон стали иногда называть иначе - деревня «Хонбуль» и в ней сейчас действует лите- ратурный музей в память ушедшей писательницы.

17. Популярность исторических романов. KBS World.

18. Татьяна Габрусенко - обучалась в аспирантуре сеульского университета Ёнсе на отделении корей- ской литературы. Работала в русской редакции KBS (Международного радио Кореи), преподавала в корейских университетах. С 1998 по 2000 год бы- ла главным редактором "Сеульского вестника" - русскоязычной газеты, издающейся в Сеуле. В на- стоящий момент завершает Ph.D. диссертацию по северокорейской литературе в Австралийском На- циональном Университете.

19. Габрусенко Т. Корейская литература и россий- ский читатель. - Русский журнал, 28 Ноября 2000.

ttp://old.russ.ru/krug/20001128.html

Г.Қ. Құдайбергенова

НАСЫР ХОСРОУДЫҢ ПОЭЗИЯЛЫҚ МҰРАЛАРЫ Парсы елінің ұлы ақыны және

ислам дінін уағыздаушы Абу Муин Хамид ад-Дин Насыр ибн Хосрау ибн Харис аль- Кубадийани аль-Марвази әдебиет әлемінде Насыр Хосроу деген атпен танымал.

Насыр Хосроудың бізге жеткен поэзиялық мұрасы - бірнеше қасида мен қыты және екі дидактикалық маснавиінен тұрады. Бұл шығармалар «Диван» деп аталатын өлеңдер жинағында жинақталған.

Н.Хосроудың өзі парсы және араб тілдерінде жазылған екі маснавиі бар екендігін айтады (Бертельс 1988:327), бірақ ақынның араб тілінде жазылған нұсқасы табылмаған. Н.Хосроудың поэзиясы жайында жазылған Е.Э.

Бертельстің алғашқы мақаласынан бастап, қазіргі кезге дейінгі жазылған мақалаларға қарамастан оның поэзиясының көркемділігі жайында біржақты пікір айту мүмкін емес.

Насыр Хосроудың «Диваны» алғаш рет Тебризде 1863 жылы, ал екінші баспасы 1896 жылы Тегеранда басылып шықты. Бірақ, бұл «Диванға» ақынның шығармашылық жинағы толығымен

кірмеді. Тек 1925-1928 жылдары ирандық ғалымдардың Хадж Сайид Насраллах Такави, Али Акбар Деһхода, Сайид Хасан Тағизаде және Муджтаба Минувилердің көмегімен ақынның кейбір қолжазба нұсқалары қайтадан өңделіп, поэзиясы толығымен жинақталды. Аталған ғалымдар 1896 жылы шыққан басылымды негізге ала отырып,ортағасырларда құрастырылған поэтикалық антологиялар мен сөздіктерде ақынның қолжазбасынан көшіріліп жазылған көшірмелерін, жекеленген өлеңдерін енгізді. Сайид Хасан Тағизаде бұл жинаққа көлемді алғысөз жазып, ақынның өмірі мен оның философиялық көзқарастарына жан-жақты тоқталып өтті. Муджтаба Минуви ақын жайында парсы әдебиет антологиясынан көптеген деректер келтіре отырып, ақын шығармасын талдаған. 2003жылы Тәжікстанда Насыр Хосраудың 1000 жылдық мерейтойына арнап 3томдық шығармалар жинағы баспадан басылып шықты.

Ақпарат көздері

СӘЙКЕС КЕЛЕТІН ҚҰЖАТТАР

Однако на фоне без удобрений при внесении N60 как однократно, так и дробно урожай зерна получен на том же уровне, что и в сравнении с

Кукушин считает возможным ис- пользование в содержании общего образова- ния сведений и идей религиозного характе- ра, так как «религия может

Исследования выполнены в рамках темы «Ботаническое разнообразие диких сородичей культурных растений Западного Казахстана как источник обогащения

Так как исторический обзор сферической тригонометрии выходит за рамки настоящего очерка, мы отметим только, что большие заслуги здесь, так же,

Эксперимент же, как средство реализации подобного диалога, выступает, таким образом, не просто как источник эмпирических фактов или свидетельств, но

Решение проблемы занятости инвалидов в Казахстане, так же, как и во многих странах мира, осложняется значительными препятствиями, главным из которых

В этом процессе особая роль принадлежит не только методологическим знаниям (как исследова- ние и познание, как система принципов, идей и

В ходе исследования было определено, что в английской туристической терминологии, так же, как и в русской и казахской туристической